พร้อมทดสอบวัดระดับฟรี
89537 VIEWS | 2 MINS READ Monday 08 / 02 / 2021
Couldn’t agree more. Couldn’t agree less.
สรุปว่าเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยกันแน่?
หลายคนที่ร่ำเรียนภาษาอังกฤษมาหลายปี คงได้เห็นประโยคภาษาอังกฤษบางประโยคที่ชวนฉงนสงสัยสร้างความสับสนไม่ใช่น้อย นั่นก็คือ Couldn’t agree more. และ Couldn’t agree less. ที่ไม่ว่าจะเห็นกี่ครั้งก็งง สรุปว่าสองประโยคนี้แปลว่าเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยกันแน่ล่ะเนี่ย
Couldn’t agree more. (คุดดึนท อะกรี มอร์)
แปลตรงตัวก็คือ ไม่สามารถเห็นด้วยไปมากกว่านี้ได้อีกแล้ว หรือถ้าแปลไทยให้เข้าใจง่าย ๆ นั่นก็คือ “เห็นด้วยอย่างยิ่ง” โดยอีกประโยคที่มีความหมายใกล้เคียงกับ Couldn’t agree more. และพอจะใช้แทนกันได้ก็คือ You’re totally right. (ยู อาร์ โททัลลี ไรท์) ซี่งแปลว่า “เธอพูดถูกเผ็ง!” นั่นเองค่ะ
Couldn’t agree less. (คุดดึนท อะกรี เลส)
แปลตรงตัวก็คือ ไม่สามารถเห็นด้วยน้อยไปกว่านี้อีกแล้ว หรือแปลง่าย ๆ ได้ว่า “ไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง” ค่ะ โดยยังมีอีกหลายประโยคที่เราสามารถใช้เพื่อบอกว่าไม่เห็นด้วยได้นะคะ เช่น I don't think so. (ไอ ด้อนท์ ธิงค์ โซ) ฉันไม่คิดอย่างนั้น, I’m sorry but I disagree with you about this. (อัม ซอรี บัท ไอ ดิสอะกรี วิธ ยู อะเบาท์ ธิส) ขอโทษนะ แต๋ฉันไม่เห็นด้วย
อยากพูดอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่ว มั่นใจ และเป็นธรรมชาติ คุณเองก็พูดได้ที่ Globish สถาบันสอนภาษาอังกฤษออนไลน์ พิสูจน์แล้วจากผู้เรียนกว่า 10,000 คน ว่าพูดได้จริง ไม่ใช่แค่ท่องจำ ลงทะเบียนคอร์สเรียนได้ที่นี่