Couldn’t agree more. Couldn’t agree less. สรุปว่าเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยกันแน่?

89537 VIEWS | 2 MINS READ Monday 08 / 02 / 2021


Couldn’t agree more. Couldn’t agree less.

สรุปว่าเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยกันแน่? 



หลายคนที่ร่ำเรียนภาษาอังกฤษมาหลายปี คงได้เห็นประโยคภาษาอังกฤษบางประโยคที่ชวนฉงนสงสัยสร้างความสับสนไม่ใช่น้อย นั่นก็คือ Couldn’t agree more. และ Couldn’t agree less. ที่ไม่ว่าจะเห็นกี่ครั้งก็งง สรุปว่าสองประโยคนี้แปลว่าเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยกันแน่ล่ะเนี่ย



Couldn’t agree more. (คุดดึนท อะกรี มอร์) 

 

แปลตรงตัวก็คือ ไม่สามารถเห็นด้วยไปมากกว่านี้ได้อีกแล้ว หรือถ้าแปลไทยให้เข้าใจง่าย ๆ นั่นก็คือ “เห็นด้วยอย่างยิ่ง” โดยอีกประโยคที่มีความหมายใกล้เคียงกับ Couldn’t agree more. และพอจะใช้แทนกันได้ก็คือ You’re totally right. (ยู อาร์ โททัลลี ไรท์) ซี่งแปลว่า “เธอพูดถูกเผ็ง!” นั่นเองค่ะ 



Couldn’t agree less. (คุดดึนท อะกรี เลส) 

 

แปลตรงตัวก็คือ ไม่สามารถเห็นด้วยน้อยไปกว่านี้อีกแล้ว หรือแปลง่าย ๆ ได้ว่า “ไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง” ค่ะ โดยยังมีอีกหลายประโยคที่เราสามารถใช้เพื่อบอกว่าไม่เห็นด้วยได้นะคะ เช่น I don't think so. (ไอ ด้อนท์ ธิงค์ โซ) ฉันไม่คิดอย่างนั้น, I’m sorry but I disagree with you about this. (อัม ซอรี บัท ไอ ดิสอะกรี วิธ ยู อะเบาท์ ธิส) ขอโทษนะ แต๋ฉันไม่เห็นด้วย 

 

 

อยากพูดอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่ว มั่นใจ และเป็นธรรมชาติ คุณเองก็พูดได้ที่ Globish สถาบันสอนภาษาอังกฤษออนไลน์ พิสูจน์แล้วจากผู้เรียนกว่า 10,000 คน ว่าพูดได้จริง ไม่ใช่แค่ท่องจำ ลงทะเบียนคอร์สเรียนได้ที่นี่

ค้นหาคอร์สที่เหมาะกับคุณ
พร้อมทดสอบวัดระดับฟรี


   หรือ    โทรเลย 02-026-6683

บทความที่แนะนำ


Grammar

Sorry กับ Apologize ต่างกันอย่างไร??

Grammar

“สวยแบบสุดปัง!” พูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร?

Grammar

ว่าด้วยเรื่องของมันฝรั่งทอด French Fries, Chips และ Crisp