อยากบอกว่า “ไปทำธุระ” อย่าใช้ Do business

203745 VIEWS | 2 MINS READ Tuesday 26 / 01 / 2021


อยากบอกว่า “ไปทำธุระ” อย่าใช้ Do business 

‍‍

ถ้าเพื่อน ๆ อยากบอกว่า “ไปทำธุระ” หรือ “ฉันมีธุระต้องทำ” ปกติแล้วฝรั่งจะไม่พูดว่า “Do business” กันนะคะ แต่นิยมพูดว่า “I have work to do.” (ไอ แฮฟ เวิร์ก ทู ดู) หรือ “I have got few things to do.” (ไอ แฮฟ ก็อท ฟิว ธิงส์ ทู ดู) มากกว่า โดยนอกจากสองประโยคนี้แล้ว ยังมีอีกหนึ่งวลีที่วันนี้เราอยากให้เพื่อน ๆ ได้รู้จักและลองนำไปใช้กันค่ะ 

‍‍

คำว่า “Errand” หมายถึง ธุระเล็ก ๆ น้อย ๆ อย่างเช่น ไปซื้อของ ไปจ่ายค่าไฟ ไปไปรษณีย์ หรือต่าง ๆ นานา ที่ใช้เวลาทำไม่นาน ดังนั้นหากต้องการบอกว่า ‘ไปทำธุระ’ เราจึงควรใช้คำว่า ‘Run an errand’ เพราะจะสื่อได้ตรงกว่า หรือจะเป็น “Do an errand”, “Go on an errand” ก็ได้ค่ะ ทีนี้มาลองดูตัวอย่างการใช้กันเลย

‍‍‍‍

Sorry I cannot see you now I have to run errands.

(ซอรี ไอ แคนนอท ซี ยู นาว ไอ แฮฟ ทู รัน เออเรินส)

ขอโทษนะ ตอนนี้ฉันคงไปหาเธอไม่ได้หรอก ฉันมีธุะต้องไปทำน่ะ

‍‍‍‍

I'm just stepping out to run an errand. I'll be back soon.

(อัม จัส สเตพพิง เอ้าท ทู รัน แอน เออเรินส. ไอล บี แบ๊ค ซูน)

ฉันเพิ่งออกมาทำธุระข้างนอก ไว้เสร็จแล้วจะรีบกลับไปนะ

‍‍‍‍

ทั้ง “Run and errand”, “Do an errand” และ “Go on and errand” นับว่าเป็นวลีที่ไม่คุ้นหูคนไทยสักเท่าไหร่ แต่ก็เป็นวลีสั้น ๆ ที่เราอยากให้เพื่อน ๆ ลองนำไปใช้กันดูนะคะ เพราะสามารถสื่อความหมายได้ตรงกว่า และใช้แล้วยังทำให้ดูโปรอีกด้วย 

‍‍‍‍

 

อยากพูดอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่ว มั่นใจ และเป็นธรรมชาติ คุณเองก็พูดได้ที่ Globish สถาบันสอนภาษาอังกฤษออนไลน์ พิสูจน์แล้วจากผู้เรียนกว่า 10,000 คน ว่าพูดได้จริง ไม่ใช่แค่ท่องจำ ลงทะเบียนคอร์สเรียนได้ที่นี่

ค้นหาคอร์สที่เหมาะกับคุณ
พร้อมทดสอบวัดระดับฟรี


   หรือ    โทรเลย 02-026-6683